Ты — песчинка земли,
Ты рассыплешься в пыль;
Над тобою степной
Будет стлаться ковыль.
Над тобой в вышине
Поплывут облака.
И неспешно пройдут
За веками века.
Над тобой — облака.
Голос времени строг.
Время — это река,
А над временем — Бог.
* * *
Бессмертия земному нет,
Судьба ведет земное к праху.
И как ни береги рубаху...
И как ни береги штиблет...
Жива пусть память толщи лет,
Ей не убраться от забвения.
Стволы сгорают и коренья...
Закат сгорает и рассвет.
И слава блестких эполет,
И взлеты слов слуги Парнаса —
Того дождаться могут часа,
Когда их растворится след.
* * *
Да, пронеслись тысячелетия,
До нас добрался Соломон,
Сократ донес до нас свой сон;
В земли поверили бессмертие.
Покуда род живет людской —
Его неистребима память;
А если жить и он устанет,
И заберет его покой?..
Пустынность обретет земля,
Или рассыплется на части?
Пусть обойдет ее ненастье
Еще на многие века.
* * *
«А впереди — Иисус Христос»
("Двенадцать" А. Блок)
Нет, не Христос шел, а антихрист,
Антихрист с венчиком из роз,
Христос не станет бунта мысли
Тащить, как бочку худовоз.
Антихрист вышел в непогоду
Толкая пред собой штыки,
Свободу посулил народу, —
В глаза им вставил пятаки.
Принес и муки он и горе,
Кровищем был и сыт и пьян.
Христа распяли на Голгофе;
Антихрист распинал нас сам.
* * *
"О бессмысленная вечность!"
(Е. Боратынский)
Ни в чем бессмысленности нету,
Везде закон, во всем свой смысл,
И здесь, на этом белом свете,
И там, где звездоносна высь.
У верящего путь размерен,
Он не хулит небесный свод,
И то, чего не разумеет —
Ненужностью не назовёт.
А тот — гордыней искалеченный,
Надвинет глухо капюшон...
Для тех — бессмысленная вечность,
Кто смысла в жизни не нашел.
* * *
Так не бывает, так не бывает —
Радость большую не забывают.
Да, пронеслась, словно комета, —
Это же было, было всё это!
Да, промелькнула,
все же — не шалость,
В сердце полоска, как в небе осталась.
Не надо стирать ее ластиком, мучиться,
Из этого ничего не получится.
* * *
Любви высокой не найти,
Она живет не в этом мире,
Не в этой узенькой квартире;
Зачем ей биться взаперти?
Но молодость верна себе,
И ищет то, что не нашли мы.
Искал же Трою долго Шлиман,
Искал, искал, и... на тебе!!!
* * *
Любви высокой не найти,
Она живет не в этом мире,
Не в этой узенькой квартире;
Зачем ей биться взаперти?
Но молодость верна себе,
И ищет то, что не нашли мы.
Искал же Трою долго Шлиман,
Искал, искал, и... на тебе!!!
* * *
Искусство озлобленных — пламя,
Палящее все вокруг;
И после, в долине плача,
Сомкнется травы круг;
Сменит траву кустарник,
Потом лишь вырастет лес, —
И это совсем не странно:
Пришел, прошуршал, исчез.
* * *
Кто-то может руку протянуть,
Бог его, конечно, не осудит;
Нищим подают и нынче люди:
Добросердие не прервало путь.
Не могу стоять я у стены
Руку протянув за подаянием,
Одолеть такое расстояние
Мне, пока что, силы не даны.
Вовсе не гордыня правит мной,
Просто — стыдно, просто — неудобно.
Это так, а не правдоподобно,
И покуда я ещё такой.
* * *
Там вечный свет! Пусть будет так,
Там нет закатов, нет рассветов,
Там вечны музыка и лето...
Воображать я не мастак.
Наш путь — отнюдь, не в вечный мрак,
Бессилен там подлунный ветер...
Как, впрочем, я уже заметил:
Воображать я не мастак.
* * *
Здесь на земле мы все не вечны;
Земля — пылинка в небесах.
И для звезды бывает вечер,
И час последний на часах.
Никто, никто из нас не знает,
Ни помыслов Небес, ни дел.
Что родилось, то исчезает,
Уходит за земной предел.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Тут стихи намного лучше.Некоторые просто превосходны. Но поработайте над одной строчкой:
"Добросердие не прервало путь".
Она нарушает ритм. Комментарий автора:
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."